|
астоящее
(или активное) причастие
описывает признак предмета по действию: решиться - решившийся,
думать - думающий. В Квэнья причастия образуются прибавлением окончания
-ла. У нас есть много примеров причастий в поэме Маркириа.
Например, причастие фаластала "пенящийся" происходит
от глагола фаласта- "пениться". Если гласная корня не
сопровождается согласной группой (или другой гласной), она удлинняется:
хлапу- "лететь" (на ветеру, в потоках и т.п.) - хлапула
"летящий". Корни основных глаголов подобно сил- могут
превращаться в "удлинненные корни" (с длинной гласной и финальной
a: си(и)ла-) прежде, чем причастное окончание добавлено, так что
"сияющий" может быть силала (что подтверждаться в Маркириа,
"многократный" корень сисилала, с удвоением первого слога).
Но соединительной гласной может также быть и, уже без удлинения
гласной коня: итила "мерцающий, блестящий" в PM:363.
рошлое
(или пассивное) причастие описывает условие, в которое вы попадаете если
подвергаетесь действию соответствующего глагола (если, кто-то увидит вас,
то вы увидены; если кто-то убьет вас, то вы убиты), или,
в случае некоторых глаголов, условие, которое случается после того как
завершено действие описанное глаголом (если вы идете, вы согласно этому
ушедший). В Квэнья, большинство прошлых причастий производится
от соответствующего глагола с добавлением окончания -на или -ина.
Прошлое причастие кар- "делать" карна "сделан";
слово рак- означает "ломать" ра(а)кина "разбит"
(если нет согласной группы следующей за гласной корня, то гласная, кажется,
удлиняется, когда причастное окончание добавлено, подобно а> а(а)
в этом случае). Если корень заканчивается на -л, окончание
-на превращается в -да: мел- "любовь",
мелда "возлюбленный" ( Таким образом, различие между
прилагательными и причастиями иногда становится смазанным). Прошлое причастие,
вероятно, согласуется в числе с существительными, которыми оно описывается
( финальная -а становится -э во множественной форме, только
с нормальными прилагательными), но настоящее причастие не изменяет -ла
на -лэ как можно было бы ожидать; оно, кажется, несклоняемое (MC:222:
рамар сисилала " крылья сияют (досл. сияющие) ", а не
рамар сисилале).
|